SPRACH-TOURNEE (Translation chain; Kosuth’s work on a world tour. In progress
ENGLISH >
Light words appear against a dark background. Some words are longer. Others are abbreviated. Single letters are shut by dots. Some words are tilted. Bold words mark a beginning. Purple dot. Volume space. mean-ing-less backslash. Punctuation signs dictate a reading rhythm.
> HEBREW >
מילים בהירות מופיעות על רקע כהה. חלקן ארוכות יותר. אחרות מקוצרות. אותיות בודדות מסוגרות בנקודות. חלק מן המילים מוּטות. מילים מודגשות מציינות התחלה. סָגֹל נקודה. נֶפַח רווח. חסר-משמעות לוכסן שמאלי. סימני פיסוק מכתיבים את קצב הקריאה.
המילה סגול משיבה את גִּזְרוֹנוֹתיה הקדמונים. אותיות נופלות לתוך ומחוץ לסוגריים. זה יכול להיות דג-סגול ששוחה באותיות עתיקות. המקור מרמז על כינויו של הים, שנדמה שהיה ‘מוטרד’ או ‘כעוס’, ולכן אפל ולבסוף סגול. הים האפל בסערותיו כונה גם צבוע-יין, כהה-יין, כפי הנראה בעקבות גוון הצל הכהה של העננים המתקדרים. לכן הגִּזְרוֹן להתכהות, אשר מתייחס לים הגועש ומשמעותו יכולה להיות גם לערבל, למזג, לערבב, לבחוש בחוזקה. להיות פעיל.
המילה נֶפַח תלויה על שתי שפות בנקודה ופסיק. נֶפַח מגדיר ספר; מגילה; פיתול, הצטברות; תכולת החדר; מִנְעָד. לדבר אותו מתרגם לסיפוק הוכחות מרובות; או עשן, כמו ענני-עשן. ההגדרה מסתיימת ברבים.
לחסר-משמעות, מבין הופעות מספריות אחרות שבסוגריים, יש שתי משמעויות, למרות שההגדרות שלו מצביעות לחסר של (אין משמעות, בכלל לא). אחד: תואר המציין שאין כל משמעות, ושתיים: שאינו בעל תפקיד במערכת השפתית. סָגֹל נקודה. נֶפַח רווח. חסר-משמעות לוכסן שמאלי.למילים התחלות שונות.הגדרותיהן עומדות-דומם כסימנים
> ARABIC >
> GREEK >
Οι φωτεινές λέξεις εμφανίζονται σε σκοτεινά φόντα. Μερικές λέξεις είναι μακρύτερες. Άλλες είναι συντετμημένες. Tα γράμματα σφραγίζονται από τελείες. Κάποιες λέξεις γέρνουν. Οι έντονες λέξεις συμβολίζουν την έναρξη. Μωβ τελεία. Η ένταση του διαστήματος. Αντίδραση χωρίς νόημα. Τα σημεία στίξης υπαγορεύουν τον ρυθμό ανάγνωσης.
Η λέξη «Μωβ» ανακαλεί τους ετυμολογικούς της προγόνους. Τα γράμματα μπαίνουν και βγαίνουν στις παρενθέσεις. Θα μπορούσε να ήταν ένα μωβ ψάρι που κολυμπά σε αρχαία γράμματα. Το αυθεντικό υποδεικνύει ένα επίθετο της θάλασσας, το οποίο φαίνεται να έχει ‘ταραχτεί’ ή να είναι ‘μανιασμένο’ αφενός σκοτεινό, και αφετέρου μωβ. Η θάλασσα σκοτεινή με καταιγίδες επίσης ήταν στο χρώμα του κρασιού, σκοτεινή σαν το κρασί, προφανώς από τη σκοτεινή απόχρωση των μελαγχολικών σύννεφων. Συνεπώς για να γίνει η ετυμολογία σκοτεινή, χρησιμοποιήθηκε για τη φουσκοθαλασσιά και θα μπορούσε να σημαίνει επίσης μπέρδεμα, μείγμα, σάστισμα, βίαιη αναταραχή. Η ενεργητικότητα.
Η λέξη ‘’ένταση’’ είναι κρεμασμένη σε δύο γλώσσες σε άνω τελείες. Η ένταση ορίζεται ως βιβλίο, πάπυρος, σπείρα, μάζα, το περιεχόμενο ενός δωματίου, ποικιλία. Η ομιλία μεταφράζεται στην παροχή πολλών πληροφοριών, ή καπνού, όπως τα σύννεφα φτιαγμένα από καπνό. Ο ορισμός τελειώνει σε πληθυντικό.
Ανούσιο, μεταξύ άλλων αριθμητικών εμφανίσεων σε παρενθέσεις, έχει δύο νοήματα, παρόλο που οι ορισμοί του παραπέμπουν σε έλλειψη (κανένα νόημα). Ένα: ένα επίθετο δηλώνει ότι δεν έχει κανένα νόημα, και δύο: να μην έχει καμία λειτουργία σε ένα γλωσσικό σύστημα. Μωβ τελεία. Η ένταση του διαστήματος. Αντίδραση χωρίς νόημα. Οι λέξεις έχουν διαφορετική έναρξη. Οι ορισμοί τους σηματοδοτούν την ακινησία.
> BULGARIAN >
Ясните думи се появяват на тъмен фон и други са кратки. Отделни букви, оградени с точки. Някои думи в колони. Представяни думи показват началото. Точка. Размер. Празнота без – смисъл ляв курсив. Препинателните знаци запълват ритъма на четенето. Думата е знак, който води началото си от древността. Буквите влизат и излизат от скоби. Може да бъде лилава риба, която плува в старите букви. Източникът символизира прозвището на морето, тъй като звучи като «смутен», или «гневен» толкова е тъмно, че го наричат и боядисано вино – тъмно вино, вероятно заради тъмния оттенък на облаците. Което се отнася до бушуващото море и в интерпретацията си може да бъде и смес, смесване, сякаш е ефективно. Размерът на думата е свързан с езика на морето с точка и запетая. Размерът се определя като книга, документ, усукване, натрупване, съдържание на стая, обширно поле. Да говори чрез преводач, за да даде различни показания. Пример дим, като облачен дим. Определението завършва с множествено число.
> TURKISH >
> DUTCH >
> ITALIAN >
> UKRAINIAN >
> RUSSIAN >
> KYRGYZ >
Сөздөр, албетте, караңгы фондо пайда болушат, башка түрдө – кыска болуп. Жеке тамгалар чекиттер түрүндө берилет. Кээ бир сөздөр тилкелерде жазылган. Башында өзгөчө сөздөр жазылган. «Чекиттер, эсептөөлөр. Маанисиз боштук, сол жагында курсив.
> KAZAKH >
> RUSSIAN >
Слова, конечно, появляются на черном фоне, в другом виде — они короче. Отдельные буквы представлены в виде точек. Некоторые слова написаны в виде столбцов. В начале написаны другие слова. Точки, расчеты. Бессмысленный пробел, курсив с левой стороны. Обещание — это знак, далеко идущий корнями и седыми волосами. Буквы появляются и исчезают среди других знаков (в скобках). Вероятно, это фиолетово-синяя рыба, плавающая в древних буквах. Шрифт представляет собой псевдоним моря. Звук схож с темнотой: по-видимому, он ищет темное вино среди черных теней «сердитых» или «разъяренных» облаков. Если говорить о взволнованном море и его объяснении, то здесь может возникнуть смешение, смешение может быть эффективным.
> POLISH >
> ROMANIAN >
Cuvinte, evident, apar pe fundalul negru, într-o altă formă - sunt mai scurte.
> ENGLISH >
Words clearly appear on the black background, but differently – much shorter.
> MALAY >
Ayat jelas kelihatan pada latar belakang yang hitam, tetapi berbeza – jauh lebih pendek. Huruf tunggal diwakili sebagai titik tunggal. Beberapa ayat ditulis dalam lajur.
> THAI >
ประโยคจะมองเห็นได้ชัดเจนบนพื้นหลังสีดำ แต่แตกต่างและสั้นกว่ามาก
> VIETNAMESE >
Các câu hiện rõ trên nền đen. nhưng khác và ngắn hơn.
> SPANISH >
> QUECHUA >
> PORTUGUESE >
As declarações são visíveis em um fundo preto, mas diferente e mais curto. Um caractere é exibido como um ponto. Começamos a escrever as frases questionando o tema, significado e pontuação. À esquerda, há um vazio desprovido de significado.
> SPANISH >
Las declaraciones eran visibles em um fondo negro, algo diferente y mas reducido.
> MANDARIN >
> GERMAN >
Diese Aussagen sind auf einem etwas anderen, kleineren schwarzen Hintergrund zu sehen.
> KOREAN >
이 성명들은 작지만 조금은 유별난 흑백 배경에 쓰이느니.
> BENGALI >
> HINDI >
ये विवरण छोटे हैं, लेकिन एक काले और एक सफेद पृष्ठभूमि के खिलाफ हैं, लेकिन यह अजीब है।
> URDU >
> CZECH >
Tyto detaily jsou na černobílém pozadí malé, ale působí to osobitě.
> SERBIAN >
> TURKISH >
> ENGLISH
The details are very small and contrast with the black-and-white background. It seems odd.
ENGLISH >
Light words appear against a dark background. Some words are longer. Others are abbreviated. Single letters are shut by dots. Some words are tilted. Bold words mark a beginning. Purple dot. Volume space. mean-ing-less backslash. Punctuation signs dictate a reading rhythm.
The word Purple recalls its etymological ancestors. Letters drop in and out in parentheses. It could be a purple-fish that swims in ancient letters. The original suggests an epithet of the sea, that seemed to have been ‘troubled’ or ‘raging’ hence dark, and lastly purple. The sea dark with storms was also called wine-coloured, wine-dark, apparently from the dark shade of brooding clouds. Hence the etymology to grow dark, used for the surging sea and could also mean to mix-up, mingle, confound, to stir violently. To be active.
The word Volume hangs over two languages in semicolons. Volume terms a book; scroll; winding, mass; the content of a room; range. To speak it translates into providing plenty of proof; or smoke, like smokeclouds. The definition ends with plural.
Mean-ing-less, among other numeral appearances in parentheses, has two meanings, although its definitions point to the lack of (– no meaning, none). One: an adjective stating having no meaning, and two: having no assigned function in a language system. Purple dot. Volume space. mean-ing-less backslash. Words have different beginnings. Their definitions mark a standstill.
> HEBREW >
מילים בהירות מופיעות על רקע כהה. חלקן ארוכות יותר. אחרות מקוצרות. אותיות בודדות מסוגרות בנקודות. חלק מן המילים מוּטות. מילים מודגשות מציינות התחלה. סָגֹל נקודה. נֶפַח רווח. חסר-משמעות לוכסן שמאלי. סימני פיסוק מכתיבים את קצב הקריאה.
המילה סגול משיבה את גִּזְרוֹנוֹתיה הקדמונים. אותיות נופלות לתוך ומחוץ לסוגריים. זה יכול להיות דג-סגול ששוחה באותיות עתיקות. המקור מרמז על כינויו של הים, שנדמה שהיה ‘מוטרד’ או ‘כעוס’, ולכן אפל ולבסוף סגול. הים האפל בסערותיו כונה גם צבוע-יין, כהה-יין, כפי הנראה בעקבות גוון הצל הכהה של העננים המתקדרים. לכן הגִּזְרוֹן להתכהות, אשר מתייחס לים הגועש ומשמעותו יכולה להיות גם לערבל, למזג, לערבב, לבחוש בחוזקה. להיות פעיל.
המילה נֶפַח תלויה על שתי שפות בנקודה ופסיק. נֶפַח מגדיר ספר; מגילה; פיתול, הצטברות; תכולת החדר; מִנְעָד. לדבר אותו מתרגם לסיפוק הוכחות מרובות; או עשן, כמו ענני-עשן. ההגדרה מסתיימת ברבים.
לחסר-משמעות, מבין הופעות מספריות אחרות שבסוגריים, יש שתי משמעויות, למרות שההגדרות שלו מצביעות לחסר של (אין משמעות, בכלל לא). אחד: תואר המציין שאין כל משמעות, ושתיים: שאינו בעל תפקיד במערכת השפתית. סָגֹל נקודה. נֶפַח רווח. חסר-משמעות לוכסן שמאלי.למילים התחלות שונות.הגדרותיהן עומדות-דומם כסימנים
> ARABIC >
كلمات واضحه تظهر على خلفيه مظلمه. اخرى مختصره. حروف فرديه محاطه نقاط.
بعض الكلمات أعمده. كلمات بارزه تشير الى ألبدايه. نقطه.حجم فراغ بل - معنى خط مائل يساري. علامات ألترقيم تملئ ايقاع ألقراءه. الكلمه نقطه ت رجع ا صولها ألقديمه.
أحرف تسقط داخل وخارج ألاقواس. ربما تكون سمكه أرٌجوانيه تسبح في الحروف ألقديمه. المصدر يرمز الى لقب البحر اذ يبدو كأنه ‘م ضطرب‘ أو ‘غاضب‘, لذلك داكن بهيجانه ل قبَ أيضاً ألمطلي – نبيذ, داكن – نبيذ, على ما يبدو بسبب الظل المظلم للسحب الداكنه. ألتي تشير للبحر الهائج وتفسيرها قد تكون أيضا لخلط, لمزج, للتقليب بشده, لتصبح فعاّل . ألكلمه حجم متعلقه بلغتي ألبحر بالنقطه والفاصله. حجم يعَ رف كتاب; وثيقه; إلتواء, تراكم; محتوى غرفه; مجال واسع. للتكلم عبره مترجم لتوفير إثباتات عديده; أو دخان, مثل غيوم – دخان. ألتعريف ينتهي بالجمع . بل معن ى; ما بين ألاشكال العدديه ألاخرى بين قوسين, يوجد معنيان, على الرغم من تعريفه تشير لنقصان ال )لا معنى.( ألاول: إسم علم ألذي يدل على عدم أي معنى, والثاني: ليس له أي وظيفه بالنظام أللغوي.
نقطه . حجم فراغ ,بل - معنى , خط مائل يساري. للكلمات بدايات مختلفه. تعريفهن تقف - صامطه كعلامات .
كلمات واضحه تظهر على خلفيه مظلمه. اخرى مختصره. حروف فرديه محاطه نقاط.
بعض الكلمات أعمده. كلمات بارزه تشير الى ألبدايه. نقطه.حجم فراغ بل - معنى خط مائل يساري. علامات ألترقيم تملئ ايقاع ألقراءه. الكلمه نقطه ت رجع ا صولها ألقديمه.
أحرف تسقط داخل وخارج ألاقواس. ربما تكون سمكه أرٌجوانيه تسبح في الحروف ألقديمه. المصدر يرمز الى لقب البحر اذ يبدو كأنه ‘م ضطرب‘ أو ‘غاضب‘, لذلك داكن بهيجانه ل قبَ أيضاً ألمطلي – نبيذ, داكن – نبيذ, على ما يبدو بسبب الظل المظلم للسحب الداكنه. ألتي تشير للبحر الهائج وتفسيرها قد تكون أيضا لخلط, لمزج, للتقليب بشده, لتصبح فعاّل . ألكلمه حجم متعلقه بلغتي ألبحر بالنقطه والفاصله. حجم يعَ رف كتاب; وثيقه; إلتواء, تراكم; محتوى غرفه; مجال واسع. للتكلم عبره مترجم لتوفير إثباتات عديده; أو دخان, مثل غيوم – دخان. ألتعريف ينتهي بالجمع . بل معن ى; ما بين ألاشكال العدديه ألاخرى بين قوسين, يوجد معنيان, على الرغم من تعريفه تشير لنقصان ال )لا معنى.( ألاول: إسم علم ألذي يدل على عدم أي معنى, والثاني: ليس له أي وظيفه بالنظام أللغوي.
نقطه . حجم فراغ ,بل - معنى , خط مائل يساري. للكلمات بدايات مختلفه. تعريفهن تقف - صامطه كعلامات .
> GREEK >
Οι φωτεινές λέξεις εμφανίζονται σε σκοτεινά φόντα. Μερικές λέξεις είναι μακρύτερες. Άλλες είναι συντετμημένες. Tα γράμματα σφραγίζονται από τελείες. Κάποιες λέξεις γέρνουν. Οι έντονες λέξεις συμβολίζουν την έναρξη. Μωβ τελεία. Η ένταση του διαστήματος. Αντίδραση χωρίς νόημα. Τα σημεία στίξης υπαγορεύουν τον ρυθμό ανάγνωσης.
Η λέξη «Μωβ» ανακαλεί τους ετυμολογικούς της προγόνους. Τα γράμματα μπαίνουν και βγαίνουν στις παρενθέσεις. Θα μπορούσε να ήταν ένα μωβ ψάρι που κολυμπά σε αρχαία γράμματα. Το αυθεντικό υποδεικνύει ένα επίθετο της θάλασσας, το οποίο φαίνεται να έχει ‘ταραχτεί’ ή να είναι ‘μανιασμένο’ αφενός σκοτεινό, και αφετέρου μωβ. Η θάλασσα σκοτεινή με καταιγίδες επίσης ήταν στο χρώμα του κρασιού, σκοτεινή σαν το κρασί, προφανώς από τη σκοτεινή απόχρωση των μελαγχολικών σύννεφων. Συνεπώς για να γίνει η ετυμολογία σκοτεινή, χρησιμοποιήθηκε για τη φουσκοθαλασσιά και θα μπορούσε να σημαίνει επίσης μπέρδεμα, μείγμα, σάστισμα, βίαιη αναταραχή. Η ενεργητικότητα.
Η λέξη ‘’ένταση’’ είναι κρεμασμένη σε δύο γλώσσες σε άνω τελείες. Η ένταση ορίζεται ως βιβλίο, πάπυρος, σπείρα, μάζα, το περιεχόμενο ενός δωματίου, ποικιλία. Η ομιλία μεταφράζεται στην παροχή πολλών πληροφοριών, ή καπνού, όπως τα σύννεφα φτιαγμένα από καπνό. Ο ορισμός τελειώνει σε πληθυντικό.
Ανούσιο, μεταξύ άλλων αριθμητικών εμφανίσεων σε παρενθέσεις, έχει δύο νοήματα, παρόλο που οι ορισμοί του παραπέμπουν σε έλλειψη (κανένα νόημα). Ένα: ένα επίθετο δηλώνει ότι δεν έχει κανένα νόημα, και δύο: να μην έχει καμία λειτουργία σε ένα γλωσσικό σύστημα. Μωβ τελεία. Η ένταση του διαστήματος. Αντίδραση χωρίς νόημα. Οι λέξεις έχουν διαφορετική έναρξη. Οι ορισμοί τους σηματοδοτούν την ακινησία.
> BULGARIAN >
Ясните думи се появяват на тъмен фон и други са кратки. Отделни букви, оградени с точки. Някои думи в колони. Представяни думи показват началото. Точка. Размер. Празнота без – смисъл ляв курсив. Препинателните знаци запълват ритъма на четенето. Думата е знак, който води началото си от древността. Буквите влизат и излизат от скоби. Може да бъде лилава риба, която плува в старите букви. Източникът символизира прозвището на морето, тъй като звучи като «смутен», или «гневен» толкова е тъмно, че го наричат и боядисано вино – тъмно вино, вероятно заради тъмния оттенък на облаците. Което се отнася до бушуващото море и в интерпретацията си може да бъде и смес, смесване, сякаш е ефективно. Размерът на думата е свързан с езика на морето с точка и запетая. Размерът се определя като книга, документ, усукване, натрупване, съдържание на стая, обширно поле. Да говори чрез преводач, за да даде различни показания. Пример дим, като облачен дим. Определението завършва с множествено число.
Безсмислено? Между цифрите, другата е в скоби. Има две значения, въпреки че се определя като нейното намаляване (безсмислено). Първото: съществително име, което не показва значение, Второто: Няма никаква функция в езиковата система. Пункт, размер, празнота, без – смисъл, ляв курсив. Думите имат различно начало. Тяхното определение – е мълчаливо като знаци.
> TURKISH >
Karanlık bir arka plan üzerinde net kelimeler görünür, diğerleri kısadır. Bireysel harfler puanlar ile çevrilidir. Bazı kelimeler sütunlardadır. Öne çıkan kelimeler başlangıcı gösterir. Puan. Ölçü. Anlamsız boşluk, solitalik. Noktalama işaretleri okumanın ritmini oluşturur. Söz, geçmişi çok eskilere dayanan bir işarettir. Harfler parantez içine girer ve çıkar. Eski harflerde yüzen mor bir balık olabilir. Kaynağı, denizin takma adını sembolize eder. Kulağa geldiği gibi «azgın» veya «öfkeli» kadar karanlıktır, muhtemelen bulutların koyu gölgesinden dolayı boyalı şarap-koyu şarap olarak da adlandırılacaktır. Çalkantılı denize atıfta bulununca yorumlanmasında bir karışım da olabilir, karıştırmak, her zaman etkili olabilir. Kelimenin büyüklüğü nokta ve virgüller ile denizin diliyle bağlantılıdır. Ölçüsü kitap, belge, dönüşüm noktası, yığın, oda içeriği, geniş alan olarak belirlenir. Çeşitli tanıklıklar vermek için tercüman aracılığıyla konuşulur. Örneğin duman ve duman bulutu gibi. Tanım, çoğul kelimelerle biter. Anlamsız? Sayılar arasında, diğerleri parantezlerin içindedir. İki anlamı vardır, buna rağmen azaltılıp (anlamsızlaştırarak) tanımlanır. Birincisi, anlam ifade etmeyen bir isimdir; ikincisi, dil sisteminde hiçbir işlevi yoktur. Öğe, ölçü boşluk, anlamsız, sol italik. Kelimelerin farklı başlangıçları vardır. Onların tanımı - işaretleri gibi sessizdir.
> DUTCH >
Woorden verschijnen duidelijk op een donkere achtergrond en andere zijn kort. Afzonderlijke letters worden vertaald door punten. Sommige woorden staan in de kolommen .De woorden die opvallen tonen het begin aan. ''Punten. Maatstaf. Zinloze leegte, cursief links." Leestekens creëren het ritme van het lezen. Een belofte is een teken dat ver teruggaat. Letters gaan haakjes in en uit. Het zou een paarse vis kunnen zijn die in de oude letters zwemt. De bron symboliseert de bijnaam van de zee. Zoals het klinkt, is het zo donker als "geil" of "boos", waarschijnlijk aangeduid als geverfde wijn-donkere wijn-donkere wijn als gevolg van de donkere schaduw van de wolken. Wanneer wordt verwezen naar de woelige zee en in zijn interpretatie, kan het ook een mengsel zijn, mengen kan altijd effectief zijn.Wanneer naar de woelige zee wordt verwezen, kan er in de interpretatie ervan sprake zijn van vermenging, vermenging kan altijd doeltreffender zijn. De grootte van het woord is ook verbonden met punten en komma's en de taal van de zee. Grootte boek, document, conversiepunt, stapel, kamerinhoud, het wordt gedefinieerd als een breed gebied. Het wordt gesproken door de tolk om verschillende getuigen voor te stellen. Voorbeeld: Rook, rookwolk. De definitie eindigt met meervoudige woorden. Zinloos? Onder de getallen staan de andere tussen haakjes. Er zijn echter twee betekenissen, die gereduceerd (betekenisloos) en gedefinieerd zijn.Eén: een naam die nergens op slaat, en twee: hij heeft geen functie in het taalsysteem. Item, dimensie, leeg, zinloos, cursief links. Woorden hebben verschillende begin. Hun definitie - is even stil als de tekens.
> ITALIAN >
Le parole appaiono sicuramente su un sfondo scuro, altre sono corti. Le lettere singole diventano tradotte da punti. Alcune parole sono scritto in colonne. Le parole che sono speciali si mentono all’inizio. ''Punti. misurino. Vuoto senza senso, corsivo lasciato." I segni di punteggiatura creano il ritmo della lettura. Una promessa è un segno che risale di molto tempo fa. Le lettere entrano ed escono tra parentesi. Potrebbe essere un pesce viola che nuota nelle lettere antiche. La fonte simboleggia il soprannome del mare. Il suono è come è il scuro: "corneo" o "arrabbiato", probabilmente indicato come sarebbe dipinto vino-scuro -vino scuro vino a causa dell'ombra scura delle nuvole. Quando ci si riferisce al mare turbolento e in la sua interpretazione può anche essere una miscela, la miscelazione può sempre essere efficace. Quando ci si riferisce al mare turbolento, nella sua interpretazione può esserci una mescolanza, la mescolanza può essere sempre più efficace. La dimensione della parola è anche collegata a punti e virgole e la lingua del mare. Dimensione del libro, documento, punto di conversione, pila, contenuto della stanza, è definita come una grande area. Viene pronunciata dall'interprete per presentare diversi testimoni. Esempio: Fumo, nuvola di fumo. La definizione finisce con parole plurali. Inutile? Sotto i numeri ci sono gli altri tra parentesi. Tuttavia, ci sono due significati, che sono ridotti (senza senso) e definiti: uno: un nome che non ha senso e due: non ha alcuna funzione nel sistema linguistico. Oggetto, dimensione, vuoto, insignificante, corsivo a sinistra. Le parole hanno origini diverse. Le loro definizioni - sono silenzioso come i segni.
> UKRAINIAN >
Слова обов’язково з’являються на темному фоні, інші - короткі. Окремі літери перекладаються крапками. Деякі слова записані в стовпчики. На початку стоять особливі слова. «Точки. вимірювання. Порожній без значення, курсив ліворуч.» Розділові знаки створюють ритм читання. Обіцянка - це знак, який сягає давньої давнини. Букви з'являються і зникають між іншим (у дужках). Це може бути фіолетова риба, що плаває в старих літерах. Шрифт символізує псевдонім/прізвисько моря. Звук схожий на темряву: "розгніваний" або "сердитий/злий", ймовірно, вказано, як це намалювати темне вино через темну тінь хмар. Коли мова йде про бурхливе море та в його інтерпретації також може бути сумішшю, змішування завжди може бути ефективним. Коли мова йде про бурхливе море, в його тлумаченні може бути домішка, домішка може бути більш і більш дієвою. Розмір слів також пов’язаний з крапками, комами та мовою моря. Розмір книги, документа, точки перетворення, стопки, вмісту кімнати визначається як велика площа. Виголошується перекладачем при представленні кількох свідків. Приклад: Дим, хмара диму. Визначення закінчується словами у множині. Безглуздо? Під цифрами вказані інші в дужках. Однак є два значення: зменшені (беззмістовні) і визначені: перше: ім’я, що не має сенсу, і друге: не виконує жодної функції в мовній системі. Тема, розмір, порожній, незначний, курсив зліва. Слова мають різне походження. Їх визначення - вони мовчать, як знаки.
> RUSSIAN >
Слова непременно появляются на тёмном фоне, другими — короткими. Отдельные буквы передаются точками. Некоторые слова записаны в столбики. В начале стоят особые слова. «Точки, исчисления. Пустота без значения, слева курсив». Знаки препинания создают ритм чтения. Обещание — это знак, который корнями уходит в седую даль. Буквы появляются и исчезают среди прочего (в скобках). Возможно это фиолетовая рыба, которая плавает в старинных буквах. Шрифт символизирует псевдоним/кличку моря. Звук похож на тьму: «разгневанный» или «сердитый / злой», вероятно, указано, каково это начертать темное вино сквозь темную тень облаков. Когда речь заходит о бурном море и его интерпретации, то это может являться смесью, перемешивание всегда может быть эффективным. Когда речь заходит о бурном море и его интерпретации, то там может быть примесь, примесь может быть более и более действенной. Величина слов также связана с точками, запятыми и языком моря. Величина книги, документа, точки трансформации, стопки, содержание комнаты определяется как большое пространство. Провозглашается переводчиком в присутствии нескольких свидетелей. Пример: дым, облако дыма. Определение завершается словами во множественном числе. Абсурдно? Под цифрами указаны другие в скобках. Хотя, есть два значения: уменьшенные (бессодержательные) и определенные; первое — имя, которое не имеет смысла, и второе — не исполняет ни единой функции в языковой системе. Тема, размер, пустой, незначительный, курсив слева. У слов разное происхождение. Их определения — они молчат, как и знаки
> KYRGYZ >
Сөздөр, албетте, караңгы фондо пайда болушат, башка түрдө – кыска болуп. Жеке тамгалар чекиттер түрүндө берилет. Кээ бир сөздөр тилкелерде жазылган. Башында өзгөчө сөздөр жазылган. «Чекиттер, эсептөөлөр. Маанисиз боштук, сол жагында курсив.
Убада – бул тамыры менен ак чачтуу алыскы жерлерге кетүүчү белги. Тамгалар башка нерселердин арасында пайда болуп, жок болушат (каша ичинде). Балким, бул байыркы тамгаларда сүзгөн кызгылт көк балык.
Шрифт деңиздин псевдонимин/лакап атын билдирет. Үн караңгылыкка окшош: "ачууланган" же "каарданган" булуттардын кара көлөкөсүнөн каралжын шарапты издөө кандай экенин көрсөтүп турат окшойт. Толкундуу деңиз жана анын чечмелөөсү жөнүндө сөз болгондо, ал аралашма болушу мүмкүн, аралаштыруу дайыма эффективдүү болушу мүмкүн. Толкундуу деңиз жана анын чечмелөөсү жөнүндө сөз болгондо, ал кошунду болушу мүмкүн, кошунду барган сайын натыйжалуу болушу мүмкүн.
Сөздөрдүн чоңдугу чекиттерге, үтүрлөргө жана деңиздин тилине да байланыштуу.
Китептин, документтин, трансформация чекитинин, стопканын, бөлмөнүн мазмунунун көлөмү чоң мейкиндик катары аныкталат. Котормочу тарабынан бир нече күбөлөрдүн катышуусунда жарыяланат. Мисалы: түтүн, түтүн булуту. Аныктама көптүк сандагы сөздөр менен аяктайт. Маанисизби? Сандардын ылдый жагында кашаанын ичинде башкалар көрсөтүлгөн.
Эки мааниси бар болсо да: кыскартылган (маанисиз) жана аныкталган; биринчиси эч кандай мааниси жок ат, экинчиси тил системасында бир да функцияны аткарбайт.
Тема, өлчөм, бош, арзыбаган, солго курсив. Сөздөрдүн келип чыгышы ар кандай. Алардын аныктамалары – алар унчукпайт, белгилер белгилери сыяктуу.
> KAZAKH >
Сөздер, әрине, қараңғы фонда пайда болады, басқа түрде – қысқа болып/болады. Жеке әріптер нүктелер түрінде ұсынылған. Кейбір сөздер бағандарда жазылған. Басында өзгеше сөздер жазылған. "Нүктелер, есептеулер. Мағынасыз бос орын, сол жағында курсив.Уәде - бұл тамырлары мен ақ шашты алыс жерлерге баратын белгі. Әріптер басқа заттардың арасында пайда болады және жоқ болады (жақша ішінде). Бәлкім, бұл ежелгі әріптерда жүзетін күлгін/көк балық. Қаріп/шрифт теңіздің псевдонимін/лақап атын білдіреді. Дыбысы қараңғылыққа ұқсайды/ұқсас: "ашуланған " немесе" қаһарланған " бұлттардың қара көлеңкесінен қараңғы шарап іздегендей екенін көрсететін сияқты/ көрсетіп тұратын сияқты. Толқынды теңіз және оны түсіндіру жөнінде сөз болғанда, ал араластыру болуы мүмкін, араластыру әрқашан өте тиімді болуы мүмкін. Толқынды теңіз және оны түсіндіру жөнінде сөз болғанда, (бірлік)/қосынды болуы мүмкін, қосынды барған сайын нәтижелі болуы мүмкін. Сөз өлшемі нүктелерге, үтірлерге және теңіз тіліне де қатысты. Кітаптың, құжаттың, түрлендіру нүктесінің, стектің, бөлменің мазмұнының көлемі үлкен кеңістік сияқты анықталады. Оны бірнеше куәгердің қатысуымен аудармашы жариялайды. Мысалы: түтін, түтін бұлты. Анықтамасы көпше сандағы сөздермен аяқталады. Мағынасыз ба? Сандардың астыңғы жағында жақшаның ішінде басқалары көрсетілген. Оның екі мағынасы болса да:қысқартылған (мағынасыз) және анықталған/нақты/толыққанды; біріншісі – мағынасы жоқ атау, екіншісі – тіл жүйесінде ешқандай функцияны атқармайды. Тақырып, Өлшем, бос, шамалы/пайдасыз, сол жақта көлбеу/курсив. Сөздердің шығу тегі әртүрлі. Олардың анықтамалары-олар белгілер сияқты үнсіз.
> RUSSIAN >
Слова, конечно, появляются на черном фоне, в другом виде — они короче. Отдельные буквы представлены в виде точек. Некоторые слова написаны в виде столбцов. В начале написаны другие слова. Точки, расчеты. Бессмысленный пробел, курсив с левой стороны. Обещание — это знак, далеко идущий корнями и седыми волосами. Буквы появляются и исчезают среди других знаков (в скобках). Вероятно, это фиолетово-синяя рыба, плавающая в древних буквах. Шрифт представляет собой псевдоним моря. Звук схож с темнотой: по-видимому, он ищет темное вино среди черных теней «сердитых» или «разъяренных» облаков. Если говорить о взволнованном море и его объяснении, то здесь может возникнуть смешение, смешение может быть эффективным.
Если говорить о взволнованном море и его объяснении, то здесь может возникнуть (единица измерения)/сумма, сумма может быть эффективнее с каждым разом. Размер слов связан с точками, запятыми, а также морским языком. Объем содержимого книги, документа, точки преобразования, стопки, столбца определяется как большое пространство. Это объявляется переводчиком в присутствии нескольких свидетелей. Например: дым, облако дыма. Определение заканчивается словами во множественном числе. Бессмысленно? Внизу под цифрами в скобках указаны другие. Несмотря на то, что у него два значения: сокращенное (бессмысленное) и определенное/конкретное/полное; первое — бессмысленное название, а второе— не несет никакой функции в языковой системе. Заголовок, Размер, пустой, второстепенный/бесполезный, левый курсив. Слова имеют разное происхождение. Их определения так же молчаливы, как и знаки.
> POLISH >
Słowa, oczywiście pojawiają się na czarnym tle, w innej formie – są krótsze. Pojedyncze litery przedstawione są jako kropki. Niektóre słowa napisane są w formie kolumn. Na początku napisane są inne słowa. Kropki, obliczenia. Bezsensowna spacja, kursywa po lewej stronie. Obietnica to znak, z daleko sięgającymi korzeniami i siwymi włosami. Litery między innymi znakami (w nawiasach) pojawiają się i znikają. Pewnie to fioletowo-niebieska ryba, pływająca w starożytnych literach. Czcionka reprezentuje sobą pseudonim morza. Dźwięk podobny do ciemności: najwyraźniej szuka ciemnego wina między czarnymi cieniami „wściekłych” lub „gniewnych” chmur. Jeśli mówimy o wzburzonym morzu i jego wyjaśnieniu, to może się tu pojawić zamieszanie, zamieszanie może być skuteczne. Jeśli mówimy o wzburzonym morzu i jego wyjaśnieniu, to tutaj może pojawić się (jednostka)/suma, suma może być bardziej skuteczna z każdym razem. Rozmiar słowa jest powiązany z kropkami, przecinkami i morskim językiem. Objętość zawartości książki, dokumentu, punktu przekształcenia, stosu, kolumny jest definiowana jako duża przestrzeń. Informację tę przekazuje tłumacz w obecności kilku świadków. Na przykład: dym, chmura dymu. Definicja kończy się słowami w liczbie mnogiej. Bez sensu? Poniżej, pod numerami w nawiasach, wskazano inne. Pomimo tego, że ma dwa znaczenia: skrócone (bezsensowne) i określone/konkretne/pełne; pierwsze jest nazwą bez znaczenia, a drugie nie pełni żadnej funkcji w systemie językowym. Tytuł, Rozmiar, pusty, podrzędny/bezużyteczny, lewa kursywa. Słowa mają różne pochodzenie. Ich określenia są równie milczące co znaki.
> ROMANIAN >
Cuvinte, evident, apar pe fundalul negru, într-o altă formă - sunt mai scurte.
Litere individuale sunt prezentate ca niște puncte. Unele cuvinte sunt scrise în formă de coloane.
La început sunt scrise alte cuvinte. Puncte, calcule. Spațiu lipsit de sens, cursiv în stangă.
Promisiunea - este un semn, cu rădăcini întinse de departe și cu păr gri.
Litere printre alte semne (în paranteze) apar și dispar.
Probabil, îi pește violet-albastru, care înoată în litere străvechi.
Fontul reprezintă pseudonimul mării.
Sunet asemănător cu întuneric: evident caută vin de culoarea întunecată între umbre negre ale norilor „îndrăcite” și „furioase”.
Dacă vorbim despre mare furtunoasă și explicația ei, poate apărea aici o confuzie, confuzia poate fi eficientă.
Dacă vorbim despre mare furtunoasă și explicația ei, atunci aici poate apărea (unitate) / sumă, suma poate fi mult mai eficientă de fiecare dată.
Mărimea cuvântului este legată cu puncte, virgule și cu limbajul marin.
Volumul conținutului unei cărți, documentului , punctului de transformare, stivei, coloane este definit ca un spațiu mare.
Informațiile aceste transmite traducătorul, în prezenţă câtorva martorilor. De exemplu: fumul, norile de fum. Definiția se termină cu cuvinte la plural. Fără sens?
Dedesubt, sub cifrele din paranteze, sunt indicate altele.
În ciuda faptului că are două semnificații: prescurtata (fără sens) și definitivă/specifică/plină; prima denumire este lipsită de sens, iar cealaltă nu împlineste nici o funcție în sistemul lingvistic.
Titlu, mărime, gol, subordonat, inutil, cursiv în stanga.
Cuvinte au diferită provenienţă.
Termenii lor sunt la fel de tăcuți ca și semnele.
> ENGLISH >
Words clearly appear on the black background, but differently – much shorter.
Single letters are represented as single dots. Some words are written in colums.
At the beginning, there are different words, dots and calculations. On the left, there is space without meaning in italics. Any promise is a sign with deep roots and grey hair. There are letters (in parentheses) which appear and disappear. Probably it’s a blue-violet fish swimming in ancient letters.
And the letters are the code name for the sea.
The sound resembles darknesss: it’s evident, they are searching for dark wine between the black shaddows of the “cursed” and “furious” clouds.And if talking about the stormy sea and its reasons, there might be confusion, but this confusion may appear efficient. (And if talking about the stormy sea and its reasons, then there might be unity and its sum might appear more efficient than ever. The length of the word seems tethered with dots, commas and marine tongues.
The volume of the book’s or document’s content is its moment of transformation and the boat’s load column is defined as a vast space. The translator provides these informations while witnesses are present, e.g. smoke, wades of smoke. The definitions ends with words in plural. Without meaning?
Below the numbers in paranthesis there are other ones. In spite of a double meaning: shortened (without sense) and exuberant; the first mentioning is void of sense, the other, however, doesn’t play any role in any linguistic system.
Title, seize, goal, subordinate, futile in italics on the left.
Words have different origins.
Their conditions are as mute as symbols.
> MALAY >
Ayat jelas kelihatan pada latar belakang yang hitam, tetapi berbeza – jauh lebih pendek. Huruf tunggal diwakili sebagai titik tunggal. Beberapa ayat ditulis dalam lajur.
Pada mulanya, terdapat ayat, titik dan pengiraan yang berbeza. Di sebelah kiri, terdapat ruan tanpa makna dalam keadaan huruf condong.
Mana-mana janji adalah tanda dengan akar yang dalam dan uban.
Terdapat huruf (dalam kurungan) yang muncul dan hilang.
Mungkin ia adalah ikan biru-ungu yang berenang dalam huruf kuno.
Dan huruf itu adalah nama kod untuk laut. Bunyinya menyerupai kegelapan: jelas sekali, mereka sedang mencari wain gelap di antara bayang-bayang hitam awan "terkutuk" dan "marah".
Dan jika bercakap tentang laut bergelora dan sebab-sebabnya, mungkin terdapat kekeliruan, tetapi kekeliruan ini mungkin kelihatan cekap.
(Dan jika bercakap tentang laut bergelora dan sebab-sebabnya, maka mungkin ada kesatuan dan jumlahnya mungkin kelihatan lebih cekap berbanding sebelum ini.)
Panjang ayat tersebut kelihatan seperti ditambat dengan titik, koma dan lidah laut. Jumlah kandungan buku atau dokumen adalah detik-detik perubahannya dan lajur beban bot ditakrifkan sebagai ruang yang luas.
Penterjemah memberikan maklumat ini semasa saksi hadir, cth. asap, kepulan-kepulan asap. Takrifan berakhir dengan ayat dalam bentuk jamak. Tanpa makna?
Di bawah nombor dalam kurungan terdapat nombor lain.
Walaupun mempunyai makna ganda: dipendekkan (tanpa masuk akal) dan meriah; sebutan pertama adalah tidak masuk akal, yang lain, bagaimanapun, tidak memainkan apa-apa peranan dalam mana-mana sistem linguistik.Tajuk, rampas, matlamat, bawahan, sia-sia dalam keadaan huruf condong di sebelah kiri Ayat-ayat mempunyai asal usul yang berbeza. Keadaan mereka bisu seperti simbol.
> THAI >
ประโยคจะมองเห็นได้ชัดเจนบนพื้นหลังสีดำ แต่แตกต่างและสั้นกว่ามาก
ตัวอักษรตัวเดียวจะแสดงเป็นจุดเดียว หลายประโยคเขียนเป็นคอลัมน์
เริ่มแรกมีประโยค คะแนน และการคำนวณต่างกัน ทางด้านซ้ายมีช่องว่างที่ไม่มีความหมายเป็นตัวเอียง
คำสัญญาใด ๆ เป็นสัญลักษณ์ของรากลึกและผมหงอก
มีตัวอักษร (ในวงเล็บ) ปรากฏขึ้นและหายไป
บางทีอาจเป็นปลาสีน้ำเงินอมม่วงที่แหวกว่ายเป็นตัวอักษรโบราณ
และตัวอักษรนั้นเป็นชื่อรหัสของทะเล
เสียงของมันคล้ายกับความมืด: เห็นได้ชัดว่าพวกเขากำลังมองหาไวน์สีเข้มท่ามกลางเงาดำของเมฆที่"สาปแช่ง" และ "โกรธ"
และถ้าคุณกำลังพูดถึงทะเลที่มีพายุและสาเหตุของทะเล อาจมีความสับสน แต่ความสับสนนี้อาจดูเหมือนมีอำนาจ
(และถ้าพวกเขากำลังพูดถึงทะเลที่ขรุขระและสาเหตุของพวกเขา อาจมีสหภาพแรงงานและผลรวมอาจดูเหมือนมีประสิทธิภาพมากกว่าที่เคย)
ความยาวของประโยคดังกล่าวดูเหมือนจะผูกด้วยจุด จุลภาค และภาษาทะเล
เนื้อหาทั้งหมดของหนังสือหรือเอกสารคือช่วงเวลาที่มีการเปลี่ยนแปลง และคอลัมน์โหลดบอทถูกกำหนดให้เป็นพื้นที่กว้าง
ผู้แปลให้ข้อมูลนี้เมื่อมีพยานอยู่ด้วย เช่น ควัน ควันพวย คำจำกัดความจบลงด้วยประโยคในรูปพหูพจน์ที่ไม่มีความหมาย
ใต้ตัวเลขในวงเล็บก็มีอีกจำนวนหนึ่ง
แม้ว่ามันจะมีความหมายสองประการ: สั้นลง (ไร้ความหมาย) และมีชีวิตชีวา การออกเสียงครั้งแรกนั้นไร้สาระ อย่างไรก็ตาม อีกฝ่ายหนึ่งไม่มี
บทบาทใดๆ ในระบบภาษาศาสตร์ใดๆ
ทางด้านซ้าย: ชื่อเรื่อง, ของรางวัล, เป้าหมาย, ลูกน้อง, ไร้สาระ
โองการมีที่มาที่แตกต่างกัน
สถานะของพวกเขาเงียบสนิท เหมือนสัญลักษณ์
> VIETNAMESE >
Các câu hiện rõ trên nền đen. nhưng khác và ngắn hơn.
Một ký tự được hiển thị dưới dạng một dấu chấm. Nhiều câu được viết như.
Ban đầu là các câu, điểm số, cách tính khác nhau. Bên trái có một khoảng trống vô nghĩa.
Bất kỳ lời hứa nào cũng là dấu hiệu của rễ và tóc sâu.
Một chữ cái (trong ngoặc đơn) xuất hiện và biến mất.
Có lẽ đó là một con cá màu xanh tía đã bơi.
và chữ cái đó là mật danh.
Âm thanh của nó tương tự như bóng tối: rõ ràng họ đang tìm kiếm rượu đen trong bóng tối của những đám mây "bị nguyền rủa" và "giận dữ".
Và nếu bạn đang nói về biển bão và nguyên nhân của biển có thể khó hiểu Nhưng sự nhầm lẫn này có vẻ mạnh mẽ.
(Và nếu họ đang nói về biển động và nguyên nhân của họ Có thể có các công đoàn, và số tiền đó có vẻ hiệu quả hơn bao giờ hết.)
Độ dài của các câu như vậy dường như được gắn với dấu chấm, dấu phẩy và ngôn ngữ hải lý.
Toàn bộ nội dung của một cuốn sách hoặc tài liệu là một giai đoạn thay đổi. và cột tải bot được đặt thành.
Người dịch cung cấp thông tin này với sự có mặt của các nhân chứng, chẳng hạn như khói, khói. Định nghĩa kết thúc bằng số nhiều vô nghĩa.
Dưới các số trong ngoặc đơn có một số khác.
Mặc dù nó có hai nghĩa: rút gọn (vô nghĩa) và sống động. Tuy nhiên, cách phát âm đầu tiên là vô lý, tuy nhiên, bên kia không có vai trò gì trong bất kỳ hệ thống ngôn ngữ nào.
Bên trái: danh hiệu, phần thưởng, mục tiêu, tay sai, vô nghĩa.
Các câu thơ có nguồn gốc khác nhau.
Trạng thái của họ hoàn toàn im lặng. giống như một biểu tượng.
> SPANISH >
Los enunciados son visibles en un fondo negro, pero distintos y más cortos.Se despliega un caracter como un punto. Comenzamos a escribir las oraciones a partir del cuestionamiento del tema, el sentido y la puntuación. A la izquierda, hay un vacío carente de significado.Cualquier promesa es una señal de raices profundas y cabello.Una letra (entre paréntesis) aparece y desaparece. Quizás era un pez azulado-purpureo que nadó y aquella letra es la contraseña. Su sonido es similar a la oscuridad: Aparentemente buscan vino de tono sombrío en las tinieblas de nubes “malditas” y “enojadas”.Y aparentemente, puede ser intensamente confuso si estás hablando de mares tormentosos y sus causas(Y si ellos hablan del mar agitado, sus causas podrían ser los sindicatos y que el dinero parece más efectivo que nunca). La longitud de tales enunciados parece estar atada a los puntos, comas y lenguaje náutico.El contenido completo de un libro o documento es un cambio de escenario cuyas columnas son configuradas con un bot de descarga. Los traductores dan esta información en presencia de testigos como el humo cuya definición finaliza en un plural sin sentido.Abajo de los números entre paréntesis hay otro número. Aunque tiene dos significados, el abreviado (sin sentido) y el vívido, la primera pronunciación es absurda y sin embargo, la otra no juega ningún papel en un sistema lingüístico.Izquierda: Trofeos, recompensas, objetivos, secuaces, sinsentidos.Los versos tienen orígenes distintos.Su estátus es completamente silencioso, como un símbolo.
> QUECHUA >
Huk yana ukuyuqpim willakuykuna rikukun, ichaqa huk niraqkuna aswan taksa ima. Qillqaqa punto hinaraq rikuchikun. Umachakuynin tapukuymanta pacha willakuykuna qillqayta qallaykusunchik, allinkaq puntuacionmanta ima. Ichuqpi, kachkan huk yanqa mana ima niyniyuq. Ima sullullchaypas uku sapiyuq chukchayuqpa ima señalninmi. Huk qillqa (parentesispi) rikurimuspa chinkarin. Ichapas karqa huk qumir kulli challwa, wanpuq hinaptin chay qillqa karqa kichana. Ikunqa tutayaqman rikchakuqmi: Qawasqanman hinam “ñakasqa”, “piñasqa” ima puyupa tutayayninpi yana upyanata maskanku. Hinaspapas qawarisqanman hina, sinchi pantachikuqmi kanman sichus wayra parayuq lamar quchamanta hinataq chaykunapa sasachakuyninkunamanta rimaptiykiqa (Hinaspa sichus paykuna pisipasqa lamarquchamanta rimanqa, sasachakuyninkunaqa kamanmi sindicatokuna hinallataq qullqi rikchakapun aswan chayaqraq mana haykaqpas hinaraq). Rimaykunapa kayninkunaqa puntokunaman, comakunaman, wampuq simiman watasqa hinaraqmi kachkan. Lliw huk maytupa rimaynin utaq qillqapaqqa huk kaq tikraqmi, llapa siqinkunam huk uraykachina botwan hapipasqa. Lliw tikraqkunam qun kay willakuyta rikuqkunapa qayllanpi qusñi hinaraq niyniyku achka mana imayuq tukun. Yupaykunapa uranpi paréntesispikama kan huk yupana. Hinataq iskay niqniyuqkuna, pichasqa (mana niyniyyuq) hinaspa kawsaq, ñawpa kaq rimayqa mana chaninniyuq, ichaqa hukninqa manam ima rapitapas ruwanchu kay huñu simi yachanapi. Ichuq: trofeokuna, suñaykuna, qatiqkuna, mana imapas chaninniyuq haypaykuna. Sapakama rakichasqa qillqakunaqa hukniraq qallariyniyuqmi. Maymi kayninpas lliw upallasqam huk unanchahinaraq.
> PORTUGUESE >
As declarações são visíveis em um fundo preto, mas diferente e mais curto. Um caractere é exibido como um ponto. Começamos a escrever as frases questionando o tema, significado e pontuação. À esquerda, há um vazio desprovido de significado.
Qualquer promessa é sinal de raízes profundas e cabeludas.
Uma letra (entre parênteses) aparece e desaparece. Talvez fosse um peixe roxo-azulado que nadava e essa letra seja a senha.
Seu som é semelhante à escuridão: aparentemente procuram vinho de tom escuro na mesma escuridão de nuvens “amaldiçoadas” e “raivosas”.
E, pode parecer extremamente confuso se você estiver falando sobre mares tempestuosos e suas Causas (E se eles falam sobre o mar agitado, suas causas podem ser os sindicatos e que o dinheiro parece mais eficaz efetivo do que nunca) A extensão de tais declarações parece estar ligada a pontos, vírgulas e linguagem náutica. Todo o conteúdo de um livro ou documento é uma mudança de cenário cujas colunas sã configuradas com um bot de download. Os tradutores dão esta informação na presença de testemunhas como fumaça cuja definição termina em um plural sem sentido Abaixo dos números entre parênteses está outro número. Embora tenha dois significados, o abreviado (sem sentido) e o vívido, a primeira pronúncia é absurda e ainda assim a outra nã desempenha nenhum papel em um sistema linguístico. Esquerda: Troféus, recompensas, objetivos, lacaios, bobagens. Os versos têm origens diferentes.
Seu status é completamente silencioso, como um símbolo.
> SPANISH >
Las declaraciones eran visibles em um fondo negro, algo diferente y mas reducido.
Un carácter es mostrado como um punto. Comenzamos a escribir las frases
Cuestionando el tema, significado y puntuación. A la izquierda hay un vacío desprovisto de significado. Cualquier promesa es un signo de raíces profundas y peludas.
Una letra (entre parentesis) aparece y desaparece. Tal vez era un pez azul-púrpura que nadaba y esa letra es la contraseña.
Su sonido se asemeja a la oscuridad: aparentemente buscan el vino de tono oscuro en la misma oscuridad
que las nubes "malditas" y "furiosas".
Y, puede parecer extremadamente confuso si se trata de mares tormentosos y sus
Causas
(Y si ellos hablan de mares agitados, sus causas pueden ser los sindicatos y ese dinero parece más efectivo que nunca).
La extensión de estas declaraciones parece estar ligada a los puntos, las comas y el lenguaje náutico.
Todo el contenido de un libro o documento es un cambio de escenario cuyas columnas son
configuradas con un bot de descarga.
Los traductores dan esta información en presencia de testigos como humo cuya definición
termina en un plural sin sentido.
Debajo de los números entre paréntesis hay otro número. Aunque tiene dos significados,
el abreviado (sin sentido) y el vivo, la primera pronunciación es absurda y la otra no
desempeña ningún papel en un sistema lingüístico.
Izquierda: Trofeos, recompensas, objetivos, esbirros, tonterías.
Los versos tienen diferentes orígenes.
Su estado es completamente silencioso, como un símbolo.
> MANDARIN >
在⼀个有些不同的、较⼩的⿊⾊背景上可以看到这些声明。 ⼀个字符显⽰为⼀个点。我们通过询问主语、意思和标点符号开始写句 ⼦。左边是⼀个没有意义的空⽩。任何承诺都是根深蒂固、⽑发旺盛的 标志。 出现和消失的⼀个字母(在括号内。也许是⼀条蓝紫⾊的鱼在游动,这 个字母就是密码。 他们的声⾳类似于⿊暗:他们显然是在与 "被诅咒的 "和 "愤怒的 "云⼀ 样的⿊暗中寻找暗⾊调的酒。 ⽽且,如果他们谈论的是惊涛骇浪与其原因,会显得极为混乱(⽽如果 他们谈论的是波涛汹涌的⼤海,他们的事业可能是⼯会,⽽这些钱似乎 ⽐以往更有效。 这些声明的长度似乎与句号、逗号和航海语⾔有关。 ⼀本书或⽂件的全部内容是⼀个变化的风景,被⼀个下载机器⼈设置。 翻译者在证⼈⾯前给这⼀信息就像烟雾⼀样,其定义以⽆意义的复数结 束。 括号内的数字下⾯是另⼀个数字。虽然它有两个含义,缩写的(⽆意义 的)和⽣动的,第⼀个发⾳是荒谬的⽽另⼀个在语⾔学上没有作⽤。 左边:奖杯,奖励,⽬标,随从,胡说⼋道。 诗句有不同的起源。 它的状态是完全沉默的,像⼀个符号。
> GERMAN >
Diese Aussagen sind auf einem etwas anderen, kleineren schwarzen Hintergrund zu sehen.
Ein Zeichen wird als Punkt dargestellt. Wir beginnen mit dem Schreiben eines Satzes, indem wir nach dem Subjekt, der Bedeutung und den Satzzeichen fragen. Auf der linken Seite befindet sich ein leeres Feld, das keine Bedeutung hat. Jedes Versprechen ist ein Zeichen tiefer Verwurzelung und des Wachstums.
Ein Buchstabe, der erscheint und wieder verschwindet (in Klammern). Vielleicht schwimmt dort ein blau-violetter Fisch und dieser Buchstabe ist der Schlüssel dafür.
Ihre Stimmen ähneln der Dunkelheit: Sie suchen offenkundig nach dunklem Wein in der Dunkelheit, diese Schwärze ähnelt "verfluchten" und "zornigen" Wolken.
Wenn sie aber über die raue See und ihre Ursachen sprechen würden, wäre das sehr verwirrend (wenn sie über die raue See sprechen würden, würde dies zeigen, dass es sich bei den Karrieren der Leute um Gewerkschaften handelt, denn das Geld scheint wichtiger denn je zu sein).
Die Länge dieser Aussagen hängt offenbar mit Punkten, Kommas und nautischer Sprache zusammen.
Der gesamte Inhalt eines Buches oder eines Dokuments bildet eine sich verändernde Landschaft, die von einem Download-Roboter festgelegt wurde.
Der Übersetzer gibt diese Information an den Zeugen weiter, als wäre es eine Art Rauch und ihre Definition endet in einem nichtssagenden Plural.
Unterhalb der Zahl in Klammern steht eine weitere Zahl. Obwohl sie zwei unterschiedliche Bedeutungen hat, nämlich die abgekürzte (bedeutungslose) und die bildliche, ist die erste Aussprache unsinnig und die andere hat keinen linguistischen Nutzen.
Links: Trophäen, Belohnungen, Ziele, Anhänger, Unsinn.
Die Verse haben unterschiedliche Ursprünge.
Es verharrt ein einem Zustand völliger Stille, wie ein Satzzeichen.
> KOREAN >
이 성명들은 작지만 조금은 유별난 흑백 배경에 쓰이느니.
문자는 점에서 오는 것. 문장을 쓰기 위해 주체, 의미와 구두점을 생각해야 한다.
왼쪽에는 아무 의미 없는 빈 공간.
각각의 맹세는 뿌리 깊은 확고함과 성장을 의미하니라.
(괄호 속)에 나타나고 사라지는 한 글자. 어쩌면 팬톤 색을 띠는 물고기가 그 속에 수영하고 글자는 둥근 어항의 열쇠일지도.
그들의 목소리는 어둠: 검붉은 와인을 찾아 어둠 속에서 헤매며, 이 칠흑 함은“저주„와 “성난 구름„을 닮았다.
하지만 그들이 거친 바다의 원인을 찾으려고 한다면, 혼란스러워지리라 (거친 바다에 대해 논의한다면 인생의 길에 공동체가 중요하다고 보여주는 꼴이니까. 이 시대는 돈이 가장 중요하다).
이 성명들의 길이는 당연히 마침표, 쉼표와 해상 언어와 관련이 있느니라.
하나의 책 또는 문서의 전체 목차는 결국엔 다운로드 로봇에 의해 결정되는 바뀌는 풍경이다.
번역가는 목격자에게 이 정보를 마치 어떤 연기인 것 마냥 전달하고 그것은 의미 없는 복수형으로 마친다.
밑에 보이는 괄호 속 숫자는 또 다른 숫자. 두 개의 의미, 하나는 축약형 (의미 없는) 그리고 나머지 하나는 비유적인 의미를 가지지만, 첫 발음은 의미 없고 나머지 하나는 언어적 가치가 없다.
링크: 트로피들, 보상들, 목표들, 팔로워들, 허튼소리.
이 운문들은 다른 기원을 가진다.
이들은 완전한 고요 속에 끈질기게 머무른다, 구두점처럼.
> BENGALI >
এই বিবারনগুলি ছোট, কিন্তু একটি কালো এবং সাদা পটভূমির বিরুদ্ধে বরং অদ্ভুত।চিঠিগুলি বিন্দু থেকে আসে। একটি বাক্য লিখতে, আপনাকে বিষয়, অর্থ এবং বিরাম চিহ্ন নিয়ে ভাবতে হবে।বামদিকে একটি ফাঁকা জায়গা যার কোন অর্থ নেই।প্রতিটি ব্রত গভীর-মূল দৃঢ়তা এবং বৃদ্ধিকে নির্দেশ করে। একটি একক অক্ষর যা প্রদর্শিত হয় এবং অদৃশ্য হয়ে যায় (বন্ধনীতে)। সম্ভবত প্যান্টোন রঙের মাছ এতে সাঁতার কাটে এবং অক্ষরগুলি একটি বৃত্তাকার মাছের ট্যাঙ্কের চাবিকাঠি।তাদের কণ্ঠস্বর অন্ধকার: গাঢ় লাল মদের সন্ধানে অন্ধকারে ঘুরে বেড়ায়, এই পিচ-কালোতা একটি "অভিশাপ" এবং "রাগের মেঘের" অনুরূপ।কিন্তু যদি তারা রুক্ষ সমুদ্রের কারণ খুঁজে বের করার চেষ্টা করে তবে তারা বিভ্রান্ত হয়ে যায় (অরুক্ষ সমুদ্র নিয়ে আলোচনা করলে দেখা যায় যে জীবনের পথে সম্প্রদায়ের বিষয়গুলি গুরুত্বপূর্ণ। এই যুগে অর্থই সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ)।এই বিবৃতির দৈর্ঘ্য অবশ্যই পিরিয়ড, কমা এবং সামুদ্রিক ভাষার সাথে সম্পর্কিত।একটি বই বা নথির বিষয়বস্তুর সম্পূর্ণ সারণী শেষ পর্যন্ত ডাউনলোডিং রোবট দ্বারা নির্ধারিত একটি পরিবর্তনশীল ল্যান্ডস্কেপ।অনুবাদক এই তথ্যটি সাক্ষীর কাছে পৌঁছে দেয় যেন এটি এক ধরণের কর্মক্ষমতা, এবং এটি একটি অর্থহীন বহুবচনে শেষ হয়।নিচের বন্ধনীতে দেখানো সংখ্যাটি আরেকটি সংখ্যা। এর দুটি অর্থ রয়েছে, একটি সংক্ষিপ্ত (অর্থহীন) এবং একটি আলংকারিক অর্থ সহ, তবে প্রথম উচ্চারণটি অর্থহীন এবং অন্যটির কোনো ভাষাগত মূল্য নেই।লিঙ্ক: ট্রফি, পুরষ্কার, লক্ষ্য, অনুসরণকারী, বাজে কথা।এই শ্লোকগুলির ভিন্ন ভিন্ন উৎস রয়েছে।তারা বিরাম চিহ্নের মত সম্পূর্ণ নীরবতা বজায় রাখে।
> HINDI >
ये विवरण छोटे हैं, लेकिन एक काले और एक सफेद पृष्ठभूमि के खिलाफ हैं, लेकिन यह अजीब है।
डॉट से पत्र आते हैं। एक वाक्य लिखते समय आपको आमतौर पर उसके विषय, अर्थ और विराम चिह्न के बारे में सोचना होता है।बाईं ओर एक रिक्त स्थान है, जिसका कोई अर्थ नहीं है।
प्रत्येक संकल्प अनिवार्य रूप से एक गहन तप और विकास को संदर्भित करता है। एक एकल वर्ण जो प्रकट होता है, गायब हो जाता है (पहले कोष्ठक के भीतर)। शायद पैनटोन रंग की मछली इसके माध्यम से तैरती है और अक्षर एक गोलाकार मछली टैंक की कुंजी हैं।
उनकी आवाजें इतनी गहरी हैं, जैसे अंधेरे में लाल रंग की शराब की तलाश में भटक रही हैं। यह पिच-काले रंग एक "शाप" की तरह है और "बादलों की खतरनाक गर्जना" जैसा दिखता है।
लेकिन अगर उन्होंने कभी उबड़-खाबड़ समुद्रों का कारण खोजने की कोशिश की, तो वे निश्चित रूप से भ्रमित होंगे। (उबड़-खाबड़ समुद्र पर चर्चा करने से पता चलता है कि जीवन पथ में सामुदायिक मुद्दे कभी-कभी बहुत महत्वपूर्ण हो जाते हैं और अंततः इस युग में पैसा सबसे महत्वपूर्ण कारक है)।
इस पूरे बयान की लंबाई, निश्चित रूप से, इसकी अवधि, अल्पविराम और किनारे की भाषा पर निर्भर करेगी क्योंकि वे एक-दूसरे से संबंधित हैं।किसी भी पुस्तक या दस्तावेज़ की सामग्री की पूरी तालिका हमेशा अंत में एक चर परिदृश्य के लिए निर्देशित होती है, जिसे डाउनलोडिंग रोबोट द्वारा निर्धारित किया जाता है।अनुवादक यह जानकारी साक्षी को देता है। जैसे, यह किसी प्रकार का समारोह किया जा रहा है, और यह एक अर्थहीन बहुवचन के साथ समाप्त होता है।
पहले कोष्ठक में दिखाई गई संख्या दूसरी संख्या के नीचे दिखाई देती है। इसके दो अर्थ हैं, एक अमूर्त (अर्थहीन) है और दूसरा आलंकारिक अर्थ रखता है। हालाँकि, पहला उच्चारण अर्थहीन है और दूसरे का कोई भाषाई मूल्य नहीं
कड़ियाँ: ट्राफियां, पुरस्कार, लक्ष्य, अनुयायी और बकवास। प्रत्येक पद का एक अलग स्रोत है।
वे पूर्ण मौन धारण करते हैं जैसे कि विराम चिह्न।
> URDU >
یہ تفصیلات خفیف ہیں، لیکن سیاہ اور سفید پس منظر کے خلاف ہیں، لیکن یہ نرالا ہے۔
خطوط ڈاٹ سے آتے ہیں۔ کوئی جملہ لکھتے وقت آپ کو عموماً اس کے موضوع، معنی اور اوقاف کے بارے میں سوچنا پڑتا ہے۔بائیں جانب ایک خلا ہوتی ہے جس کا کوئی مطلب نہیں ہوتا۔
ہر قرارداد کا بنیادی طور پر ایک گہرا استقامت اور ترقی کا حوالہ دیا جاتا ہے۔ ظاہر ہونے والا ایک حرف باطل ہو جاتا ہے (پہلے قوسین کے اندر)۔ شاید سرمائی رنگ کی مچھلی اس میں سے تیرتی ہے اور حروف ایک دائرہ نما فش ٹینک کی کلید ہیں۔
ان کی آوازیں اتنی گہری ہیں جیسے سرخ شراب کے لحصول میں تاریکی میں بھٹک رہی ہوں۔ یہ گہرا سیاہ رنگ ایک "لعنت" کی طرح ہے جو "بادلوں کی خطرناک گرج" سے مشابہت رکھتا ہے۔
لیکن انہوں نے کبھی ناہموار سمندروں کی وجہ تلاش کرنے کئی کوشش کی تو وہ یقیناً اُلجھ جائیں گے۔ (ناہموار سمندروں پر بحث کرنے سے پتہ چلتا ہے کہ زندگی کے راستے میں بعض اوقات معاشرے کے مسائل بہت اہم ہوجاتے ہیں اور بالآخر پیسہ اس دور میں سب سے اہم عنصر ہے)۔
اس پورے بیان کی لمبائی، یقیناً، اس کے دورانیے، وقفے اور ساحل کی زبان پر منحصر ہوگی کیونکہ وہ ایک دوسرے سے متعلق ہیں۔ کسی بھی کتاب یا دستاویز کے مندرجات کا مکمل جدول ہمیشہ آخر میں متغیر منظر نامے کی طرف جاتا ہے، جس کا تعین ڈاؤن لوڈ کرنے والے روبوٹ سے ہوتا ہے۔ مترجم یہ معلومات گواہ کو دیتا ہے۔ اس طرح، یہ ایک طرح کی تقریب ہے جو انجام دی جا رہی ہے، اور یہ ایک بے معنی مثبت کے ساتھ ختم ہوتی ہے۔
پہلے قوسین میں دکھایا گیا نمبر دوسرے نمبر کے نیچے ظاہر ہوتا ہے۔ اس کے دو معنی ہیں، ایک تجریدی (بے معنی) اور دوسرا علامتی معنی۔ تاہم، پہلا تلفظ بے معنی ہے اور دوسرے کی کوئی لسانی قیمت نہیں ہے۔
کڑیاں: ٹرافی، انعامات، مقاصد، پیروکار اور بکوس۔
ہر اصطلاح کا ایک الگ ماخذ ہے۔
وہ اوقاف کے نشانات کی طرح مکمل خاموشی کا مشاہدہ کرتے ہیں۔
> CZECH >
Tyto detaily jsou na černobílém pozadí malé, ale působí to osobitě.
Písmena vznikla z tečky. Při psaní věty je obvykle třeba myslet na její námět, význam a interpunkci. Na levé straně je mezera, která nemá žádný význam.
Každé rozlišení v podstatě odkazuje na intenzivní vytrvalost a vývoj. Jeden znak, který se objeví a následně zmizí (v první závorce). Možná ryba zbarvená do pantonu, která skrze něj proplouvá a písmena jsou klíčem ke kruhovému akváriu.
Jejich zvuky jsou stejně hluboké bloumání tmou při hledání šarlatového vína. Tato černá barva je jako "prokletí" a připomíná "nebezpečný řev mraků".
Kdyby se však někdy pokoušely najít příčinu rozbouřeného moře, jistě by byly zmatené. (Uvažování o rozbouřeném moři říká, že v průběhu života se stanou někdy problémy společnosti velmi důležitými a v tomto období se jako nejdůležitější faktor ukáží peníze).
Délka celé této výpovědi bude samozřejmě záviset na jazykovém vyjádření jejího trvání, čárkách a tom, jak spolu souvisejí. Celý obsah jakékoli knihy nebo dokumentu vždy směřuje k proměnlivému scénáři na konci, který určí robot na stahování. Překladatel tuto informaci předává svědkovi. Jde vlastně o jakýsi obřad, který končí nesmyslným množným číslem.
Číslo uvedené v první závorce se objevuje pod druhým číslem. Má dva významy, jeden je abstraktní (nesmyslný) a druhý symbolický. První výslovnost nemá smysl a druhá nemá žádnou jazykovou hodnotu.
Odkazy: Trofeje, ocenění, cíle, následovníci a zvuky.
Každý pojem má jiný zdroj
Kompletně mlčí, stejně jako interpunkční znaménka.
> SERBIAN >
Ovi detalji su tako mali, u kontrastu sa crno-belom pozadinom. Izgleda čudno. Čini se kao da svako slovo izvire iz jedne tačke. Obično, kada konstruišete rečenicu, morate da uzmete u obzir subjekat, značenje i interpunkciju. Međutim, na levoj strani postoji praznina koje je ostala nepopunjena. U suštini, svaka rezolucija govori o izuzetnoj upornosti i razvoju. Jedan znak koji se pojavljuje nestaje (unutar prve zagrade). Možda je to jarka raznobojna riba koja pliva kroz i slova su ključ kružnog zatvorenog akvarijuma. Zvuci su tako duboki, kao da posrću u mraku tražeći grimizno vino. Ova boja apsolutne tame je kao kletva, kao "opasna huka oblaka". Ali ako bi ikada pokušali da utvrde razlog uzburkanog mora, nesumnjivo bi bili zbunjeni. (Razgovori o uzburkanim morima govore da, tokom života, socijalna pitanja povremeno mogu da poprime veliki značaj, i da je, na kraju, novac najvažniji element u ovom periodu). Dužina cele ove izjave će, naravno, zavisiti od jezika njenog trajanja, zareza i znakova u međusobnom odnosu. Puni sadržaj bilo koje knjige ili dokumenta uvek je usmeren ka fleksibilnom scenariju u zaključku koji odabere robot za preuzimanje. Ovu informaciju svedoku daje prevodilac. Kao rezultat toga, odvija se neka vrsta rituala, koji se završava besmislenom množinom. Prvi broj u zagradi se prikazuje iza drugog broja. Ima dva značenja, od kojih je jedno apstraktno i besmisleno, a drugo simbolično. Prvi izgovor, međutim, nema značenje, dok drugi nema jezičku vrednost. Veze: Trofeji, Nagrade, Ciljevi, Pratioci i Zvuci. Svaka fraza ima jedinstveno poreklo. Održavaju savršenu tišinu, baš kao i interpunkcija.
> TURKISH >
Bu ayrın)lar çok küçük, siyah beyaz arka planla tezat oluşturuyor. Garip görünüyor. Sanki her harf tek bir noktadan çıkıyor. Genellikle, bir cümle kurarken, özne, anlam ve noktalama işaretlerini dikkate alın. Ancak, sol taraDa doldurulmamış bir boşluk kaldı. Özünde, her çözünürlük olağanüstü bir ısrarcılıktan ve gelişmeden bahseder. Bir görünen işaret kaybolur (ilk parantez içinde). Belki etraDa , içinden, yüzen parlak renkli bir balık)r ve harfler dairesel kapalı akvaryumun anahtarıdır. Sesler o kadar derin ki, karanlıkta kıpkırmızı şarap arıyorken tökezliyorlar gibi. Bu mutlak karanlığın rengi, bir lanet gibidir, "bulutların tehlikeli kükremesi" gibidir. Ancak dalgalı denizlerin nedenini belirlemeye çalışırlarsa, şüphesiz kafaları karışırdı. (Kabarık denizler hakkında yapılan konuşmalar, yaşam boyunca sosyal sorunların ara sıra çok önemli olduklarını ve sonuçta, para, bu dönemde en önemli unsur olmasını söylüyorlar). Bu ifadenin tamamının uzunluğu, elbeLe, süresinin diline, virgüllere ve u karakterlerine bağlı olacak)r. Herhangi bir kitap veya belgenin tam içeriği her zaman, indirme robotu taraNndan seçilen, sonuçta esnek senaryoya yönlendirilmiş. Bu bilgiyi, tanığa bir tercüman verilir. Sonuç olarak, anlamsız çoğul ile biten, bir tür ritüel gerçekleşir. Parantez içindeki ilk sayı, ikinci sayıdan sonra görüntülenir. İki anlamı vardır, bunlardan biri soyut ve anlamsız, diğeri sembolik. Ancak ilk telaffuzun bir anlamı yoktur, oysa ikincisinin dilsel değeri yoktur. Bağlan)lar: Kupalar, Ödüller, Hedefler, Takipçiler ve Sesler. Her cümlenin benzersiz bir kökeni vardır. Tıpkı noktalama işaretleri gibi mükemmel bir sessizlik sağlarlar.
> ENGLISH
The details are very small and contrast with the black-and-white background. It seems odd.
As if each letter emerges from a single point. When creating a sentence, generally consider the subject, meaning, and punctuation marks. But there's an unfilled gap on the left.
Each solubility speaks of extraordinary persistence and development at heart. The visible sign disappears (in the first parenthesis). Perhaps, it is a brightly colored fish floating around or in and the letters are the key to the circular, closed aquarium.
The voices are so deep that they seem to stumble in the dark, looking for red wine. The color of this absolute darkness is like a curse, like the "vicious roar of the clouds."
However, if they tried to determine what caused the wavy sea, they would be confused. In the speeches about the heavy sea, it was said that social problems were very important
throughout life from time to time and, money was ultimately the most important element in this period.
The length of this expression depends on the language, commas, and characters. The entire content of any book or document is eventually directed to the flexible scenario always chosen by the download robot. Provides an interpreter and gives the information to this witness. Consequently, a kind of ritual occurs that ends with a meaningless plural.
The first number in parentheses is displayed after the second number. This has two meanings: the first means abstract and meaningless, and the other means symbolic. The first pronunciation has no meaning, and the second has no linguistic value, though.
Relations: Trophies, Rewards, Goals, Followers, and Sounds.
Each sentence has a unique origin.
These origins provide excellent silence, just like punctuation.
SPRACH-TOURNEE is an ongoing text-translation project conceptualized for the exhibition Spheres of Interest, IFA Gallery, 2022. For the exbitions the artists were invited to curate and develop a work in response to IFA’s massive collection. My work is based on Joseph Kosuth’s photographic pieces: Art as Idea as Idea: Purple; Art as Idea as Idea: Volume; & Art as Idea as Idea: Meaningless from 1967-68, which are in the possession of IFA.
IFA purchased Kosuth’s works for the exhibition Kunstraum Deutschland/Art Space Germany that is touring the world for the last 22 years and ongoing. For the exhibition I intiated a translation chain of a text based on the content of the lexical definitions depicted in Kosuth’s works. The text is translated by professional translators from one language to the next according to the route the exhibition took. The final result will be performed in IFA gallery in September 16th.
Text composed by Michal B. Ron↵
IFA purchased Kosuth’s works for the exhibition Kunstraum Deutschland/Art Space Germany that is touring the world for the last 22 years and ongoing. For the exhibition I intiated a translation chain of a text based on the content of the lexical definitions depicted in Kosuth’s works. The text is translated by professional translators from one language to the next according to the route the exhibition took. The final result will be performed in IFA gallery in September 16th.
Text composed by Michal B. Ron↵